A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Hypokoristikon nebo latinizovaně hypokoristikum (plurál od obého je hypokoristika; z řeckého ὑποκορίζεσθαι, hypokorizesthai, „mluvit dětinsky“), česky slovo domácké nebo mazlivé, je označení pro jméno, nejčastěji lidské (antroponymum) užívané v domácím nebo jinak neformálním prostředí. Může jít jak o jména vlastní (propria, např. Josef – Pepa, Jožka, v jiných jazycích Pepé, José, Joe apod.), tak (méně často) obecná (apelativa, např. bobek; drahoušek, miláček, zlatíčko, pusinka, poklad, mazánek, mazlík ) apod.[1] Označují se tak hlavně zkomoleniny a lichotné obměny osobních vlastních jmen, běžné zvláště v důvěrném hovoru místo tvarů plných (například Vašek, Fanda, Jirka místo oficiálních tvarů Václav, František, Jiří); v češtině i zejména ženských příjmení (Bohdalka místo Bohdalová, Keliška místo Kelišová, Goťák místo Gott atd.). Hypokoristika existují v mnoha jazycích,[2] zvláště indoevropských, často při jménech původně složených.[zdroj? Obvykle se v jazyce ustálí určité přípony, které nesou (někdy mj.) hypokoristický význam. Tyto přípony jsou často zároveň zdrobňující (např. bavorské -erl: Mäderl (Mädchen)[3], některé jsou naopak augmentizující, „dělající (zdánlivě) hrubším, větším“, např. české -an (Peťan, Míšan/Mišan)).
Hypokoristika jako zdroj českých příjmení
Hypokoristika křestních jmen se v češtině často[4] ustálila jako příjmení. V některých případech je jejich původ zřejmý i laikovi (např. příjmení Adámek, Jeník, Franta, Tomeš...), u jiných však jejich původ na první pohled rozeznat nelze. Málokdo by dnes řekl, že příjmení Pehe či Píša jsou svým původem historická hypokoristika jména Petr[5].
Příklady českých příjmení vzniklých z hypokoristik křestních jmen:
- Albrecht: Olbracht, Brecht, Brichta/Brychta
- Ambrož: Ambrož (příjmení), Brož, Brožek, Brůžek, Brožík
- Antonín: Antoš, Antoušek, Antalík
- Bartoloměj: Bartoš/Bartek, Bárta/Bártů, Barták, Bárt/Bártek, Bartoška/Bartuška/Bartošek/Bartošík, Bartoň, Bartoněk, Bartůněk
- Benedikt: Beneš, Benda, Benetka, Benedek
- Blažej: Baláž, Blažek/Blažík, Blažíček, Bláha/Blaha
- Burian: Burda, Bureš/Buršík/Bursík
- Daniel: Daněk, Daneš, Danda
- Gabriel: Gabčík, Gábor, Kabrhel
- Havel: Hašek, Hácha, Havlas, Havelka, Havlín, Havlík, Havlíček
- Jakub: Jakeš, Jakubec, Jakl, Jokl, Kuba, Kubíček, Kubík, Kubín, Kubka, Kubát, Kubalec, Kubata, Kubiš, Kubišta, Kubásek
- Jan: Jaš, Jašek, Jeník, Janeček, Janoušek, Janák, Janáček, Janda, Jandák, Jančura, Jenč, Hanzl, Honzl, Hanzlík, Hanzák, Hanzelka, Honzík, Honzíček
- Jaromír / Jaroslav: Jaroš/Jareš, Jaroň
- Jeroným: Jech, Ješek, Jarolím
- Jiří: Jiříček, Juračka/Jurečka/Juřička, Juráček, Juránek, Jurča, Jurkovič, Jíra/Jirák/Jiránek/Jiráček/Jireček, Juřin(k)a, Jirásek/Jirásko, Jireček, Jirousek/Jiroušek, Jirout/Jirous, Jura, Jirotka, Jurajda ad.
- Kliment/Klement: Klíma, Klimek, Klimeš, Klindera
- Lukáš: Lukes/Lukeš, Luka, Lukl
- Marek: Marek (příjmení), Mareček, Mareš/Maršík, Maroušek, Marušák, Mařan, Mařák
- Matěj: (příp. Matouš): Mach, Machovec, Machala, Macháček, Mašek, Machek, Maťa, Macek
- Michal: Mícha, Michna, Míša, Michel, Michl, Michálek, Michalička
- Mikuláš: Mikeš, Mikšíček, Mikát, Mikel, Mikulášek, Mikula, Klaus
- Nikodém: Kodým, Kodeš, Kodet
- Ondřej: Onderka, Ondrák, Ondráček, Ondruška, Vondra
- Pavel: Paulík, Pavlát, Pašek, Pál, Paulík, Paulišta, Pavlíček, Pavlásek, Pavelka, Pavlata, Pavlica
- Petr: Pech, Pehe, Píša, Pecháček, Pešek, Peterka, Petráň, Petráček
- Prokop: Prokeš, Prošek, Průšek, Průcha
- Řehoř: Gregor, Grégr, Říha, Řihák, Řehák
- Stanislav: Stach, Stašek, Staněk, Staník
- Svatopluk: Svatoň/Svatoš
- Šebestián: Šebesta, Šebek, Šabach, Šebrle, Šebela
- Šimon: Šimek, Šíma, Šimák, Šimáček, Šiman, Šimánek, Šimša, Šimurda
- Tobiáš: Dobeš, Dobek, Dobiáš
- Tomáš: Tomeš, Tomek, Toman, Tomeček, Tomíček, Tůma,
- Václav: Vaš, Váša, Vacek, Vacula, Vaculík, Vencl, Vach, Vácha, Vachek, Váchal, Vaněk, Vaníček
- Vavřinec: Vávra, Vavák, Vavroušek
- Vojtěch: Vojta, Vojč, Vojtíšek
- Zikmund: Zich, Zicha, Zika
Příklady běžných českých a moravských hypokoristik
Česká hypokoristika jsou tvořena zpravidla z prvních dvou slabik vlastního jména a příslušného sufixu. U ženských jmen často -(v)ča nebo -ška, -čka, u mužských často -da, -ek, -an, případně deminutivní -ík, -íček aj. Méně často vzniká hypokoristikon z posledních (jedné až dvou) slabik jména a sufixu, jako je to obvyklé zejména v ruštině (v češtině např. tvary Polda, Slávek, Toník, Nácek). Výjimečně se hypokoristikon tvoří ze zcela jiného kořene, a to pod vlivem cizích jazyků (Honza – z německého jména Hans, Gréta z německého Margaretha, Pepa z italského Giuseppe).
Hypokoristika jednotlivých jmen se liší v rámci českého jazyka i geograficky. U mužských jmen jsou v Čechách obvyklé tvary s dlouhým vokálem (např. Láďa, Péťa), zatímco na Moravě mají tatáž jména vokál krátký. Na Moravě jsou častější tvary mužských jmen se sufixem -ek, -ík (Francek, Danek, Janík), v Čechách se setkáme spíše s koncovkou -a (Franta, Venca, Míla, Pája). Pro ženská jména jsou v českém prostředí (hlavně na jihu a západě Čech) typické tvary končící dlouhým -í, např. (Jindří, Hančí), na Moravě se častěji setkáme se sufixem -ka (Hanka, Janka). Na severovýchodní Moravě se objevují některá hypokoristika podobná polským (Tadek, Baška). U některých jmen se tvary v Čechách a na Moravě odlišují ještě výrazněji, např. Jiří má v Čechách častěji tvar Jirka a Jiřík, na Moravě Jura.
- Honza, Honzík, Honzíček, Jenda, Jeňa, Jeník, Jeníček, Janík, Janek (Jan)
- Vašek, Venda, Venca, Vašík, Vašíček, Vacek (Václav)
- Pepa, Pepíček, Pepino, Pepek, Pepan, Jozífek, Joska na Moravě Jóžin, Jožin, Jožka (Josef)
- Jirka, Jiřík, Jíra, na Moravě: Jura, Juráš, (Jiří)
- Láďa, Ládík, na Moravě: Laďa, Ládin, Ladin (Ladislav apod.)
- Vláďa (Vladislav, Vladimír)
- Franta, Fanda, Fanoušek, Francek, Franci, Fráňa (František)
- Péťa, Peťan, Petřík, Petříček na Moravě: Peťa (Petr)
- Kája, Karlík (Karel)
- Lojza (Alois)
- Tonda, Toník, Toníček, Toncek, Tony, Tóna, Anton (Antonín)
- Míša, Miška (Michal, Michala, Michael, Michaela)
- Kuba, Kubík (Jakub)
- Ráďa (Radek, Radka, Radomír, Radoslav, příp. i Ctirad atd.)
- Slávek (Slavomír, Vladislav, příp. i Jaroslav, Boleslav aj.)
- Mirek, Míra, na Moravě: Mira, Mirča (Miroslav, ale i Mirek)
- Milda, Míla, Milan (Miloslav, ale i Milan, Miloš)
- Jarda, Jarek, Jára, Jarouš, na Moravě také Jaša, Jašek (Jaroslav, Jaromír)
- Verča, Verina, Verinka, Verunka (Veronika)
- Olda (Oldřich)
- Polda (Leopold)
- Saša (Alexandr, Alexandra)
- Béďa (Bedřich)
- Vlasta, Vlastík (Vlastimil)
- Ríša (Richard)
- Áda (Adam, Adolf)
- Rosťa (Rostislav)
- Vráťa (Vratislav)
- Vojta, Vojtík, na Moravě i Vojcek (Vojtěch)
- Standa, Stáňa, na Moravě i Staňa, Staník, Stanin (Stanislav)
- Přemek (Přemysl)
- Vilda, Vilík (Vilém)
- Ferda (Ferdinand)
- Ruda - (Rudolf)
- Monča (Monika), Evča (Eva), Helča (Helena), Romča (Romana), Simča (Simona), Domka, Domča (Dominika) atd…
- Zbyňda (Zbyněk), Zdenda (Zdeněk) atd…
- Líba (Libuše)
- Ája, Ajka (Alena, Andrea, Antonie, Anastázie)
- Olina (Olga)
- Jindra (Jindřich, Jindřiška)
- Čenda (Čeněk)
- Anička, Andulka, Anča, Anče, Anina, Aninka, Anka, Anda, Anuška, Aňa, Nána, Nanynka (Anna)
- Vítek, Víťa (Vít, Vítězslav)
- Vík, Vikin (Viktor)
- Bořek (Bořivoj)
- Nácek, Igi, Ignácek, Nácíček (Ignác)
- Igi, Goša, Igorek (Igor)
- Nik, Domča, Domiš, Domeš, Domík, Domíček (Dominik)
- Zuzka, Zůza, Zoška (Zuzana)
- Hanka, Hanča, v západních Čechách Hančí (Hana)
- Bohouš, Bohuš, Bob, Bobík, na Moravě Bohóš (Bohuslav, Bohumil, Bohumír)
- Ota, Otík, Oťák (Otakar, Otmar)
- Gusta (Augustýn, Augustin, Gustav)
- Bolek (Boleslav)
- Maruška, Maruš, Maryša, Mařenka, Mařka, Mařena, Mářa, Máša, Mášenka, Máca, Míca, Micina, Machna, Máňa, Majka, Mája, Manda, Manka a další (Marie)
- Madla, Madlenka, Manda, Manka, Magda, Léna, Leňa (Magdaléna)
- Madla, Madlenka, Marka, Mája, Majka, Gréta, Gretka (Markéta)
- Lena, Léna Leňa, Lenička, Lenča, Lenčí (Lenka)
- Lída, Lidka, Liduška (Ludmila)
- Týna, Tína, Krista, Krisťa, Kita, Kitty, Kiki, Kikina (Kristýna)
- Berta, Bertík (Albert, ale i Norbert)
- Bertík, Robin, Robík (Robert)
- Kléma, Klíma (Klement)
- Ondra (Ondřej)
- Mikin, Miki, Mikeš (Mikuláš)
- Vávra (Vavřinec)
- Růža, Růžka, na Moravě Ružka, ale též Róza, Rózinka, Rozárka (Růžena nebo i Rozálie)
- Mates, Matýsek, Macek - (Matěj, ale i Matouš, Matyáš)
- Sváťa, Svaťka, Svatík (Svatopluk, Svatoslav)
- Bára, Barča, Barka, Baruška, Barunka, na severovýchodní Moravě také Baška (Barbora)
- Lucka, Lúca, Lucinka (Lucie)
- Dáša, Dášeňka, Dáda (Dagmar)
- Dan, Danek, Dadák (Daniel)
- Běta, Bětka, Líza, Betynka (Alžběta)
- Marťa (Martin, Martina)
Příklady anglických hypokoristik
- Albert - Al, Bertie
- Alexander – Al, Lex, Sandy
- Alfred - Al
- Alicia - Al
- Amanda - Mandy
- Anna - Annie
- Andrew – Andy
- Bernard - Bernie
- Catherine – Kate, Katie, Kitty, Kasie
- Deborah – Deb, Debbie
- Edward – Ed, Eddie, Ned, Neddy, Ted
- Elisabeth – Betty, Lizzie, Liz, Bessie
- Francis – Frank, Frankie
- Frederick, Alfred - Freddie
- Gerald, Jeremy – Jerry
- Henry – Harry
- Isaac - Ike
- Isaac, Zachary – Zac, Zakky
- James - Jimmy
- Joseph – Joe
- Leonard – Lenny
- Lucinda – Cindy
- Margaret – Peggy, Daisy, Maggie, Marge
- Oswald – Ozzie
- Patricia – Pat, Tris, Trish, Trissie
- Patrick – Pat, Pad, Paddy, Paddie
- Rebecca – Becky, Becca, Becks, Bex, Bec
- Richard – Rich, Richie, Rick, Ricky, Dick, Dicky
- Robert – Bob, Bobby, Rob, Robbie
- Samantha, Samuel - Sam
- Theodore – Ted, Teddy, Theo, Ned, Neddy
- Victoria - Vicky
- William – Bill, Billy, Will, Willie, Liam, Willy
Příklady německých hypokoristik
- Friedrich — Fritz
- Gertrude — Trudi
- Johannes — Hänsel(chen)
- Siegfried, Sigismund — Siggi
Příklady ruských hypokoristik
Ruská hypokoristika jsou často tvořena z posledních dvou slabik daného jména, k nimž se připojí sufix -a, případně -ka nebo -uška (pokud se tvoří deminutiva). Pro mužská i ženská jména jsou sufixy stejné. (např. Váňa, Goša, Tojla, Saša, Nasťa, Duňa aj.) Méně často se tvoří hypokoristika z prvních slabik jména, jako je to obvyklé ve většině ostatních indoevropských jazyků včetně angličtiny a češtiny (např. Káťa, Vasja, Loňa, Marfuša).
- Afanasij – Afoňa, Afoňka
- Agrafjena - Grušeňka, Gruša
- Alexej – Aljoška, Ljoška, Ljocha
- Alexandr, Alexandra – Alexaška, Saška, Saša, Sášeňka, Šura
- Alina – Lina, Linočka, Alinuška
- Andrej – Andrjuška, Andrjucha, Juška, Dronka
- Anastasija – Nastasja, Nasťa, Nastěnka
- Anatolij – Tolja, Tolik
- Dimitrij – Míťa, Míťaj, Dima, Dimka
- Fjodor – Feďa, Feďka
- Gerasim – Geša
- Grigorij – Gríša, Griška, Goša, Goga, Gryc
- Igor – Goša
- Ivan – Váňa, Vaňka, Ivaška
- Jakov – Jakuška, Jaška, Kuška
- Jelena – Lena, Lenočka, Oleňka, Oleňčik
- Jevdokija – Duňa, Duňka
- Jevgenij, Jevgenija – Žeňa, Žeňka
- Konstantin – Kosťa
- Leonid – Loňka
- Marfa (Marta) – Marfuša
- Marija – Máša, Mášenka
- Michajl – Míša, Miška, Míšeňka
- Naděžda – Naďa, Naďka, Dinka
- Natalija - Nataša
- Nikolaj – Kolja
- Pjotr – Péťa, Peťka, Píťa
- Praskovja – Paška, Pašeňka
- Semjon (Sergej, Arsenij) – Seňka
- Sergej – Serjožka
- Sofija - Soňa, Soněčka
- Stěpan – Sťopa, Stěpka, Stěnka
- Timofej – Timoša, Moška
- Varvara – Varja
- Vasilij – Vaska, Vasja
- Vladimir – Voloďa, Vovka
Příklady španělských hypokoristik
- Dolores - Lola
- Francesco - Paco, Paquito, Curro
- Joaquín - Quino
- José - Pepe
- Manuel, Emanuel, Imanuel - Manu, Mano
- Santiago - Diego
Reference
- ↑ BACHMANNOVÁ, Jarmila, a kol. Encyklopedický slovník češtiny. Praha: NLN, 2002. S. 172.
- ↑ Fr. Oberpfalcer, ÚJČ: Domácí tvary křestních jmen
- ↑ GLÜCK, Helmut, a kol. Metzler Lexikon Sprache. : , 1993. S. 253. (německy)
- ↑ HAVRÁNEK, Bohuslav; JEDLIČKA, Alois. Stručná mluvnice česká. 18. vyd. Praha: SPN, 1984. S. 194.
- ↑ KOPEČNÝ, František. Průvodce našimi jmény. Praha: Academia, 1991. S. 168.
Literatura
- HAUSER, Přemysl: Nauka o slovní zásobě
- Encyklopedický slovník češtiny
- Příruční mluvnice češtiny
Související články
- Deminutivum – zdrobnělina
- Eufemismus
- Přezdívka
- Příjmení
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu hypokoristikon na Wikimedia Commons
- Svatopluk Pastyřík: Hypokoristické podoby vlastních jmen a jejich současné zkoumání. (čas. Čeština doma a ve světě)
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Antény
Chemické zdroje elektriny
Chladenie v elektrotechnike
Elektrická sústava automobilu
Elektrická trakcia
Elektrické prístroje
Elektrické súčiastky
Elektrické spotrebiče
Elektrické stroje
Čítanie (elektrotechnika)
Činný výkon
Štatistická dynamika
Živý vodič
Admitancia
Antiparalelné zapojenie
Asynchrónny motor
Blúdivý prúd
Bočník (elektrotechnika)
Diak (polovodičový prvok)
Displej s kvapalnými kryštálmi
Elektrická inštalácia
Elektrická rezonancia
Elektrická sila
Elektrická vodivosť
Elektrické zariadenie
Elektrický obvod
Elektrický zvonec
Elektroenergetika
Elektromer
Elektrometer
Elektromobil
Elektromotor
Elektromotorické napätie
Elektrotechnický náučný slovník
Elektrotechnika
Elektrotechnológia
Fázor
Faradayova klietka
Frekvencia (fyzika)
Graetzov mostík
Impedancia
Indukčnosť
Induktancia
Istič
Izolácia (elektrotechnika)
Izolant
Jadro vodiča
Jednobran
Jednosmerný prúd
Joulovo teplo
Katóda
Koaxiálny kábel
Kompenzácia účinníka
Konduktometria
Konektor (elektrotechnika)
Korónový výboj
Lanko (elektrotechnika)
Leptanie
Logické hradlo
Magnetická susceptibilita
Magnetizácia (veličina)
Merný elektrický odpor
Mobilné zariadenie
Napájací zdroj
Napäťový chránič
Napäťový násobič
Nortonova veta
Odpínač
Odpojovač
OLED
Olovený akumulátor
Paralelné zapojenie
Peltierov článok
Plošná hustota elektrického prúdu
Poistka (elektrotechnika)
Posuvný prúd
Prúdový chránič
Prenosové médium
Prieletový klystrón
Primárny elektrochemický článok
Reaktancia
Rekuperácia (dopravný prostriedok)
Relé
Reproduktorová výhybka
Rezistancia
Rozhranie (interface)
Sériové zapojenie
Seebeckov jav
Sekundárny elektrochemický článok
Settopbox
Skrat
Sonar
Spínač
Spínaný zdroj
Straty v mikropásikových vedeniach
Striedavý prúd
Stupeň ochrany krytom
Svetelná výbojka
Symetrizačný člen
Technická normalizácia
Tepelné relé
Tepelne vodivostný detektor
Termočlánok
Théveninova veta
Transformátor
Transformátor s fázovou reguláciou
Trojfázová sústava
Tuhá fáza (elektronika)
Tyratrón
Usmerňovač (elektrotechnika)
Uzemnenie
Uzol (vodiče)
Vírivý prúd
Výbojka
Varistor
Ventilátor
Vodič (elektrotechnika)
Voltov stĺp
Vstavaný systém
Zásuvka (elektrotechnika)
Zdroj (elektrotechnika)
Zisk antény
Text je dostupný za podmienok Creative
Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších
podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky
použitia.
www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk